woensdag 10 september 2008

Een nieuwe roeping

De mensen die dachten dat ik me in wilde zetten in het interkerkelijk werk in Den Helder are in for a surprise....ik heb een nieuwe roeping. Nou ja eigenlijk oefen ik al tijden, maar nooit had ik durven dromen dat het mijn roeping zou kunnen worden.

Het begon allemaal toen ik de geweldige vertaling hoorde van het lied Beautiful one van Tim Hughes, briljant vertaald met Prachtige God de melodie en de Nederlandse tekst bezorgde me tranen (van ellende wel te verstaan)

Steeds meer vertalingen vielen me op en toen ik met Jedidja naar school liep begonnen wij de liedjes die wij luisterden op onze mp-3's te vertalen, niet zomaar vertalen, maar op de Opwekking manier.
Inmiddels ben ik zo goed geworden dat ik jullie even deelgenoot wil maken van mijn laatste briljante opwekkingvertaling. Als ik door blijf oefenen krijg ik misschien wel een baan aangeboden bij deze geweldige vertaalorganisatie:

Laat ons geliefde zijn, dan trouwen we samen met ons fortuin
Let us be lovers, we'll marry our fortunes together
Ik heb een huisje hier in mijn tas
I've got some real estate here in my bag
Dus we kochten een pakje sigaretten en een mevrouw Bakker taart
So we bought a pack of cigarettes and Mrs. Wagner pies
en we wandelde af naar Amerika
And walked off to look for America

Cathy, zei ik en we leenden een grijze hond in Pittsburgh
Cathy, I said as we boarded a Greyhound in Pittsburgh
Michigan lijkt wel een droom voor mij nu
Michigan seems like a dream to me now
en het duurde vier dagen om te liften uit Siginaw
And it took me four days to hitchhike from Saginaw
Ik ben gekomen om Amerika te zoeken
I've come to look for America

Lachend in de bus, spelletjes spelen met de gezichten
Laughing on the bus, playing games with the faces
Ze zei dat de man in de rare jas een spion was
She said the man in the gabardine suit was a spy
Ik zei voorzichtig want zijn strikje is een camera
I said be careful his bowtie is really a camera

Gooi me een sigaret, ik denk dat er een in mijn regenjas zit
Toss me a cigarette, I think there's one in my raincoat
we rookten de laatste een uur geleden
We smoked the last one an hour ago
Dus ik keek naar het uizicht zij las haar blaadje
So I looked at the scenery, she read her magazine
en de maan rees over een open veld
And the moon rose over an open field

Cathy, ik ben kwijt, zei ik, maar ik wist dat ze sliep
Cathy, I'm lost, I said, though I knew she was sleeping

Ik ben leeg en ik ben pijn en ik weet niet waarom
I'm empty and I'm aching and I don't know why
Auto’s tellen op de New Jersey Turnpike
Counting the cars on the New Jersey Turnpike
Ze zijn allemaal gekomen om Amerika te zoeken
They've all come to look for America
Allemaal gekomen om Amerika te zoeken
All come to look for America
Allemaal gekomen om Amerika te zoeken
All come to look for America

Een briljante vertaling met gevoel voor de poezie, al zeg ik het zelf!

2 opmerkingen:

Jodelieh Blue zei

Geweldig vertaald... Nu moet je het nog wel ff vertellen aan Josh, maar dat wordt lastig... wat hij kan geen Nederlands... Erhm overigens je pleegt plagiaat... Wie heeft het nummer geschreven? En nee het is niet Josh...

Alura zei

paul simon natuurlijk!